Русская ментальность

РУССКАЯ МЕНТАЛЬНОСТЬ \ ИССЛЕДВАТЕЛИ

Владимир Викторович Колесов

Российский лингвист
Словарь русской ментальности – ВВК

В.В. Колесов, Д.В. Колесова, А.А. Харитонов. «Словарь русской ментальности». В двух томах. Спб.: «Златоуст», 2014 Предисловие автора Работа над Словарем русской ментальности велась в течение четверти века и прошла несколько этапов. Первоначальный замысел словаря возник при работе над циклом книг о русской ментальности и смог осуществиться в начале 1990-х гг., когда руководство филологического факультета Ленинградского университета предложило участвовать в подготовке широко разрекламированного тогда Российского гуманитарного энциклопедического словаря; он вышел в 2002 г. в трех томах. По мере готовности словарных статей – их было не более трехсот, и они ограничивались кратким определением, по существу не отличающимся от толкования толковых словарей, – стало ясно, что «ментальности» такого рода этому словарю не нужны. В самом деле, как может войти в текст концепт «дурак» непосредственно перед статьей «Дураков Ник. Ал.» (самый популярный в мире нападающий в хоккее с мячом)? Правда, статья «Дурень Иванович» (типовой персонаж русского фольклора) в словаре осталась. Равным образом, русский концепт «дума» тоже сильно контрастировал бы с «Думой» как законосовещательным и законодательным органом, поскольку подчеркивал бы несовместимость идеальной русской думы с ныне обозначаемой этим словом организацией – разновидностью европейского парламента (‘говорильни’). По этой причине статьи о русских концептах были изъяты из словаря его редакторами. В работе над составлением словарных статей принимали участие мои ученики, в основном аспиранты, впоследствии кандидаты и доктора филологических наук – С.А. Аверина, С.С. Бычков, А.В. Зеленин, Д.В. Колесова, И.И. Пшеничникова, А.А. Харитонов. Все они подготовили материалы Словаря в первоначальном объеме по словнику, составленному руководителем проекта. Второе дыхание Словарь обрел в 1996 г., когда удалось получить грант РФФИ, не продолженный, впрочем, на следующий год, что привело к распадению группы, члены которой для прокормления вынуждены были заняться другой работой. Дело житейское, и в течение ряда лет я продолжал работу в одиночку, в корне переделав исходный текст. За эти годы изменились иллюстративные материалы (подключались актуальные цитаты из газет и журналов, появлялись взаимно противоречащие характеристики разных авторов и т.д.), расширялся словник (до 3000 статей), сама идея Словаря получала все более определенные и законченные формы. Возникла мысль включить в текст словарной статьи дополнительную информацию о происхождении слов, об их движении в историческом контексте, об актуальном значении слова сегодня и т.д. К работе вернулись Д.В. Колесова и А.А. Харитонов, которые поддержали меня во время тяжелой затяжной болезни, продолжая работать над словарными статьями, оттачивая их смысл. Редкая удача, грант РГНФ, полученный в 2006-2007 гг., помог обеспечить проект техникой и способствовал переносу части собранного материала на электронные носители. Невозможно переоценить эту поддержку Фонда в самый сложный момент создания Словаря. Легко заметить особенности данного Словаря, которые отличают его от других «идеологических» и идеографических словарей. В нем представлены интроспективные характеристики русского слова, идущие от обобщенно русской рефлексии о коренном слове литературного (по преимуществу) русского языка. Слова, которые сегодня осознаются как заимствованные, за редкими изъятиями из Словаря исключены, хотя и они пронизаны воздействием русской ментальности, пропитаны «русским духом» (работа над ними продолжается). В этом, как кажется, содержится основная причина трудностей в усвоении «варваризмов»: они по-русски многозначны, и каждый по-своему понимает соответствующее концептуальное зерно; например – демократия: ‘власть народа’, ‘власть через народ’ или ‘власть над народом’? Собственно, исторический комментарий к отдельным словам свидетельствует, что и древнейшие славянские слова, особенно полученные из старославянского языка, незаметно изменяли первоначальный смысл, приспосабливаясь к русской лексической системе и мягко укладываясь в русло русской (великорусской) ментальности. Сложение этой ментальности – длительный процесс, и Словарь показывает, каким образом оно происходило. Мы подходили к характеристике концепта с самых разных сторон, используя различные средства, но не прибегая к «анализу» – дроблению семантики на «составляющие», тонкость выделения которых граничит с субъективизмом, зависимостью от контекстов и определенной вкусовщиной. За время работы словник постоянно подвергался переработке, и уже при подготовке к печати составители сочли возможным исключить из Словаря разговорные речения, жаргонизмы и модные словечки, отражающие «злобу дня». Они обладают собственной ценностью и будут опубликованы позднее. Во вводной статье представлены основные принципы концептологии, которыми авторы руководствовались при составлении словарных статей; предложены понятия, термины и определения, в общем, не выходящие за пределы моей книги «Философия русского слова» (СПб., 2002). В тексте Введения читатель познакомится с принципами создания словаря и поймет методику работы над ним. Весь справочный материал предложен в конце книги. Я должен выразить свою живейшую благодарность всем, кто так или иначе способствовал тому, что Словарь наконец выходит к своему читателю. Филологическому факультету СПбГУ, Российскому гуманитарному научному фонду, моим друзьям и коллегам, а больше всего моим соавторам по этому большому труду, поименованным на заглавном листе книги. Особая благодарность – доктору филологических наук А.И. Фомину, снабжавшему меня актуальной литературой для подбора иллюстраций, кандидатам филологических наук Л.Н. Дониной, помогавшей в переводе текстов в электронный формат, Л.Ю. Астахиной и В.Н. Калиновской за дополнительные словарные материалы. Безусловно, без прекрасных словарей, составленных в новейшее время (они перечислены в Списке источников), наш синтетический труд вряд ли удалось бы исполнить. Всем авторам таких словарей самая искренняя благодарность. Синтетический историко-семантический Словарь, представляемый читателю, несомненно вызовет критическую реакцию со стороны читателей и недремлющих коллег; мы готовы принять все поправки, дополнения и замечания, которые не противоречат основным установкам и замыслу книги. Поэтому большая просьба вдуматься в эти установки, вчитаться и понять принципы Словаря – и не делать упреков с позиции собственных представлений, стремясь доказать, «как было бы лучше» исполнить подобный Словарь. В.В. Колесов

HBX2GiwGBXw

СЛОВАРЬ РУССКОЙ МЕНТАЛЬНОСТИ Лауреат Всероссийского конкурса ФРОО «Лучшая научная книга» 2014г, Лауреат конкурса АСКИ «Книга года» 2014г. В словаре отражены особенности русской материальной, духовной и культурной среды; ментальные различия и сходства русской и европейской культур; происхождение и развитие народного мировосприятия, этики и культуры. Специалистам гуманитарного профиля и всем интересующимся русской культурой и словесностью. Словарь русской ментальности. Колесов В.В., Колесова Д.В., Харитонов А.А. В 2т. – С.-Петербург: Златоуст, 2014. http://www.zlat.spb.ru/catalog5_10_462.html THE DICTIONARY OF THE RUSSIAN MENTALITY The laureate of the All-Russian competition of the foundation of the online education "The Best Scientific Book" 2014, the laureate of the Russian Publishers Association "The Book of the Year" 2014. The dictionary reflects the features of the Russian material, spiritual and cultural environment; mental differences and similarities of Russian and European cultures; the origin and development of the people's worldview, ethics and culture. For the experts of the humanitarian profile and for everybody interested in Russian culture and literature. The dictionary of the Russian mentality. Kolesov V.V., Kolesova D.V., Kcharitonov A.A. In 2 v. – Saint Petersburg: Zlatoust, 2014. #издательствозлатоуст #словари #русскийязык #рки #русскаясловесность #русисты

 
 
ДЛЯ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Л.Н. Донина Lyudmila N. Donina «Словарь русской ментальности» как новый тип лексикографического издания (научная школа проф. В.В. Колесова, Санкт-Петербург) “Dictionary of Russian mentality” as a new type of lexicographic publication (scientific school of Prof. V.V. Kolesov, Saint Petersburg) Санкт-Петербургский государственный университет; Институт лингвистических исследований РАН

ДЛЯ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Рецензия на кн.: Колесов В.В., Колесова Д.В., Харитонов А.А. Словарь русской ментальности: в 2 т. СПб.: Златоуст, 2014. Т. 1. 592 с.; Т. 2. 592 с.

ДЛЯ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

А. М. Камчатнов Москва, Россия КАК УЛОВИТЬ НЕУЛОВИМОЕ? (рецензия на «Словарь русской ментальности» В. В. Колесова, Д. В. Колесовой, А. А. Харитонова)